3 Comments

Jag uppskattar verkligen din artikel. Som tidigare ordförande för en facklig organisation för tolkarna har jag försökt just motarbeta den "sociala nedrustning" som plattformsbolagen har inneburit för yrket. Dessa bolag har sprungit ur intet så snart LOU blev ett faktum och statliga oh kommunala myndigheter blev tvungna att upphandla helt olika språktjänster (olika språk) och på det sättet frånta tolkarna och översättarna alla möjligheter att konkurrera. I stället blev de underställda dessa bolag med eller mot sin vilja på arbets- och lönevillkor som de inte har det minsta möjlighet att påverka. Staten har alltså knappast omedvetet uppmuntrat skapandet av ett oligopol, möjligen en kartell som nu rekryterar i mängder okvalificerade tolkar och översättare för att just skapa en överutbudskonkurrens som ger dem full kontroll över lönesättningen. Vad som är värre är att de s.k. trottoartolkar som nu får mest jobb då de är billigare i drift och har ännu mindre anspråk än de kvalificerade och i branschen stadda språkarbetarna har lett till en kompetensproblematik som hotar både rättssäkerheten och patientsäkerheten. I lag skyddade titlar nonchaleras då bolagen inte låter översättarens namn synas på handlingar som kan betyda liv och död i en del fall. Ansvarsfrågorna ligger helt åt sidan med katastrofer som följd. Men det uppfattas inte då dessa följder ofta sker utomlands. Både språkarbetarna och köparna/myndigheterna kommer i förlängningen att tappa kontrollen över både kvalitet och pris på dessa tjänster. Ett lose-lose koncept för alla utom gig-bolagen som håller på att ta över hela branschen. Fackets roll i det hela är ett annat dystert kapitel.

Expand full comment

Fan vad kunnig du är Johan! Mycket intressant detta. Ska tipsa vidare om ditt nyhetsbrev.

Expand full comment